Trang 8 của 25 Đầu tiênĐầu tiên ... 67891018 ... CuốiCuối
Kết quả 71 đến 80 của 243
  1. #71
    Ngày tham gia
    Oct 2015
    Vị trí hiện tại
    Hà Nội
    Bài viết
    892
    Ngân lượng
    156,199
    Thanked: 50999
    Trích dẫn Gửi bởi kayuu113 Xem bài viết
    câu đó tại mình thấy chắc là kiểu người ta miêu tả cái dáng nhảy ấy mà nên giữ nguyên cho hay
    cơ mà đọc có ai hiểu đâu

    Trích dẫn Gửi bởi hahanh Xem bài viết
    Hình như "đằng long" là nhảy lên, vút lên.
    ta nghĩ là hai chân cưỡi rồng, "đằng" cũng có nghĩa là cưỡi đó nghe có vẻ giống cách nói văn vẻ của bạn nv chính
    gru2110 Tài sản


  2. #72
    Ngày tham gia
    Oct 2015
    Vị trí hiện tại
    Hà Nội
    Bài viết
    892
    Ngân lượng
    156,199
    Thanked: 50999
    lại vọt vào nhờ vả

    Code:
    一个下午,我就坐在门口,看着众电灯泡来了,又看着他们轻轻地走了,没带走东西,就是占用了我和希然独处的时剑。啊啊啊,那还不如带点东西赶紧走人呢!
    gru2110 Tài sản


  3. #73
    Ngày tham gia
    Oct 2015
    Vị trí hiện tại
    Hà Nội
    Bài viết
    892
    Ngân lượng
    156,199
    Thanked: 50999
    không ai đi qua giúp hay sao

    Code:
    考你一下,老偕之与手之子执
    Code:
    执子之手与之偕老
    hay câu này dịch thế nào cho hay?
    gru2110 Tài sản


  4. #74
    Ngày tham gia
    Nov 2014
    Vị trí hiện tại
    California
    Bài viết
    602
    Ngân lượng
    131,954
    Thanked: 30076
    câu này là 1 câu thơ nên khi edit bạn để nguyên nha
    khi để nguyên thì chú thích theo bài thơ này:
    Tử sinh khiết thoát,
    Dữ tử thành thuyết.
    Chấp tử chi thủ,
    Dữ tử giai lão.
    Dịch:
    Chết sống hay xa cách,
    Đã cùng nàng thành lời thề ước.
    Ta nắm tay nàng,
    (Hẹn ước) sẽ sống chung với nhau đến tuổi già.
    Nguồn: http://www.thivien.net/Kh%E1%BB%95ng...7YjcdIDCN_Grrg
    Đa phần những câu thơ bạn chỉ cần lên mạng dùng hán việt để kiếm là sẽ ra, vì trong văn trung quốc dùng nhiều thơ thông dụng kiếm rất dễ
    Hy vọng giúp được bạn
    Nhu tình tự thuỷ, Giai kỳ như mộng

    Esley Tài sản


  5. #75
    Ngày tham gia
    Nov 2014
    Vị trí hiện tại
    California
    Bài viết
    602
    Ngân lượng
    131,954
    Thanked: 30076
    Trích dẫn Gửi bởi gru2110 Xem bài viết
    lại vọt vào nhờ vả

    Code:
    一个下午,我就坐在门口,看着众电灯泡来了,又看着他们轻轻地走了,没带走东西,就是占用了我和希然独处的时剑。啊啊啊,那还不如带点东西赶紧走人呢!
    Câu này hơi lâu rồi, không biết bạn còn cần giúp k? nếu còn thì cho Esley biết bối cảnh nha <3
    Nhu tình tự thuỷ, Giai kỳ như mộng

    Esley Tài sản


  6. #76
    Ngày tham gia
    Oct 2015
    Vị trí hiện tại
    Hà Nội
    Bài viết
    892
    Ngân lượng
    156,199
    Thanked: 50999
    Trích dẫn Gửi bởi Esley Xem bài viết
    Câu này hơi lâu rồi, không biết bạn còn cần giúp k? nếu còn thì cho Esley biết bối cảnh nha <3
    Mình đi qua lâu rồi, giờ không biết nó nằm ở phần nào
    gru2110 Tài sản


  7. #77
    Ngày tham gia
    Nov 2014
    Vị trí hiện tại
    California
    Bài viết
    602
    Ngân lượng
    131,954
    Thanked: 30076
    Trích dẫn Gửi bởi gru2110 Xem bài viết
    Mình đi qua lâu rồi, giờ không biết nó nằm ở phần nào
    vậy có câu nào khó ng đẹp cứ post lên đây Esley biết sẽ giúp hoặc pm fb Esley hen https://www.facebook.com/100000565540575
    Nhu tình tự thuỷ, Giai kỳ như mộng

    Esley Tài sản


  8. #78
    Ngày tham gia
    Oct 2015
    Vị trí hiện tại
    Hà Nội
    Bài viết
    892
    Ngân lượng
    156,199
    Thanked: 50999
    Có ai đã đọc Tử Bất Ngữ của Viên Mai chưa, dịch hộ mình 1 mẫu chuyện trong này

    Code:
    蔣金娥
      通州興仁鎮錢氏女,年及笄,適農民顧氏為婦。病卒,忽蘇,呼曰:「此何地?我緣何到此?我乃常熟蔣撫台小姐,小字金娥。」細述蔣府中事,啼哭不止,拒其夫曰:「爾何人,敢近我?須遣人送我回常熟。」取鏡自照,大慟曰:「此人非我,我非此人!」擲鏡不復再照。
      錢遣人密訪蔣府,果有小姐名金娥,病卒年月相符,遂買舟送至常熟。蔣府不信,遣家人至舟中看視。婦乍見,能呼某某名姓。一時觀者如堵。蔣府恐事涉怪誕,贈路費促令回通。婦素不識字,病後忽識字,能吟詠,舉止嫻雅,非復向時村婦樣矣。
      有何義門先生之姪號權之者,向曾聘蔣府女,未娶女卒。因事來通,婦往見何,稱為姑父。與談舊事,一切皆能記憶,遂呼何為義父。何勸婦仍與原夫為婚,婦不肯,欲為尼,不果。此事在乾隆三十二年。
    gru2110 Tài sản


  9. #79
    Ngày tham gia
    Nov 2014
    Vị trí hiện tại
    Trái Đất
    Bài viết
    4,709
    Ngân lượng
    74,891
    Thanked: 16274
    Trích dẫn Gửi bởi gru2110 Xem bài viết
    Có ai đã đọc Tử Bất Ngữ của Viên Mai chưa, dịch hộ mình 1 mẫu chuyện trong này

    Code:
    蔣金娥
      通州興仁鎮錢氏女,年及笄,適農民顧氏為婦。病卒,忽蘇,呼曰:「此何地?我緣何到此?我乃常熟蔣撫台小姐,小字金娥。」細述蔣府中事,啼哭不止,拒其夫曰:「爾何人,敢近我?須遣人送我回常熟。」取鏡自照,大慟曰:「此人非我,我非此人!」擲鏡不復再照。
      錢遣人密訪蔣府,果有小姐名金娥,病卒年月相符,遂買舟送至常熟。蔣府不信,遣家人至舟中看視。婦乍見,能呼某某名姓。一時觀者如堵。蔣府恐事涉怪誕,贈路費促令回通。婦素不識字,病後忽識字,能吟詠,舉止嫻雅,非復向時村婦樣矣。
      有何義門先生之姪號權之者,向曾聘蔣府女,未娶女卒。因事來通,婦往見何,稱為姑父。與談舊事,一切皆能記憶,遂呼何為義父。何勸婦仍與原夫為婚,婦不肯,欲為尼,不果。此事在乾隆三十二年。
    Tương Kim Nga

    Thông Châu - Hưng Nhân trấn Tiền Thị Nữ*, tuổi cập kê, được một nông dân họ Cố cưới làm vợ nhưng nàng bỗng bị bệnh chết rồi tự nhiên sống lại, thở nói: "Đây là chỗ nào? Sao ta lại ở đây? Ta là Thường Thục** Tương phủ đài tiểu thư, tên Kim Nga." Kể xong chuyện trong Tương phủ, khóc lóc không ngừng, từ chối chồng mình, nàng nói: "Ngươi là người phương nào mà dám đến gần ta? Mau cho người đưa ta về Thường Thục." Nàng lấy gương ra soi rồi lại khóc rống lên, nói: "Người này không phải ta, ta không phải người này!" rồi ném gương ra xa không dám soi nữa.

    Người nhà họ Tiền bí mật đưa tin đến Tương phủ, quả thật có tiểu thư tên Kim Nga, bị bệnh chết cùng thời điểm, tức thì mua thuyền đưa nàng về Thường Thục. Tương phủ không tin nên sai gia nhân lên thuyền nhìn kỹ, Kim Nga vừa thấy liền có thể gọi đúng tên họ từng người. Nhất thời đều bất ngờ. Tương phủ nghe chuyện quá kỳ quái liền tặng lộ phí gấp rút trở lại. Lạ là cô ả vốn mù chữ, bệnh khỏi tự nhiên biết đọc, biết ngâm thơ, cử chỉ tao nhã, quần áo xinh đẹp không như nông phụ lúc mới đến.

    Có cháu trai của Hà Nghĩa Môn tiên sinh là người có quyền thế bèn xin kết thông gia với tiểu thư Tương phủ, Tương phủ cũng vội vã chấp thuận. Mọi chuyện đều thông qua, nhưng cô ả đến gặp Hà, gọi là dượng. Cùng nói về những chuyện xưa, tất cả đều có thể nhớ lại, rồi nhận Hà làm nghĩa phụ. Hà khuyên Kim Nga vẫn nên cưới chồng cũ, cô ả không chịu, muốn xuất gia làm ni, Hà khuyên không được. Việc này xảy ra vào Càn Long năm thứ 32.
    *Tiền Thị Nữ: tên riêng (nhưng cũng có một cuốn sách tên này)
    **Thường Thục: Thường Thục là một thị xã thuộc địa cấp thị Tô Châu, tỉnh Giang Tô, Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.

    P.s: Đã cố hiểu hết mức có thể, mình đã cố edit sao cho câu cú dễ hiểu hơn một chút mặc dù có những câu trong bài mình edit dư chữ và khác chữ (bản raw tuy ít mà ý nhiều) để dễ hiểu. Đặc biệt tiếng Phồn thể (chữ cổ) trong đây nhiều quá nên khi trans ra cũng rất khó đọc trôi. Truyện này ngụ ý nói đến việc Tá thi hoàn hồn (mượn xác sống lại).
    Sửa lần cuối bởi GoSnow; 12-09-15 lúc 02:23 PM.
    Các bạn cần giúp đỡ thì vui lòng vào đây

    Tung ta tung tăng~~~

    tránh xa vợ bà ra!!!

    GoSnow xin dừng hoạt động!
    TT^TT
    GoSnow Tài sản
    Vé Số BGT 3 Vé Số BGT 8 Vé Số BGT 5 Vé Số BGT 7

  10. The Following User Says Thank You to GoSnow For This Useful Post:


  11. #80
    Ngày tham gia
    Oct 2015
    Vị trí hiện tại
    Hà Nội
    Bài viết
    892
    Ngân lượng
    156,199
    Thanked: 50999
    Trích dẫn Gửi bởi S.Phoenix Xem bài viết
    *Tiền Thị Nữ: tên riêng (nhưng cũng có một cuốn sách tên này)
    **Thường Thục: Thường Thục là một thị xã thuộc địa cấp thị Tô Châu, tỉnh Giang Tô, Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.

    P.s: Đã cố hiểu hết mức có thể, mình đã cố edit sao cho câu cú dễ hiểu hơn một chút mặc dù có những câu trong bài mình edit dư chữ và khác chữ (bản raw tuy ít mà ý nhiều) để dễ hiểu. Đặc biệt tiếng Phồn thể (chữ cổ) trong đây nhiều quá nên khi trans ra cũng rất khó đọc trôi. Truyện này ngụ ý nói đến việc Tá thi hoàn hồn (mượn xác sống lại).
    ủa, chứ ko phải tiền thị nữ nghĩa là nữ thuộc Tiền thị ah?
    gru2110 Tài sản


Quyền viết bài

  • Bạn không thể đăng chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài
  •