PDA

Xem bản đầy đủ : [GIẢI ĐÁP NHANH] Cộng Đồng Hỗ Trợ Editor



Dee S
11-23-16, 04:19 AM
Ngoài chuyên mục giải đáp RAW khó dành riêng cho thành viên BGT tại : http://www.bachgiatrang.com/showthread.php?t=1347

Thì hôm nay Sâu xin giới thiệu đến mọi người
một cộng đồng hỗ trợ Editor vô cùng bổ ích cho các bạn Editor mới :noroi:

Đó chính là
Lily S Group (https://www.facebook.com/groups/LILYSUPPORT/) : https://www.facebook.com/groups/LILYSUPPORT/

https://hatdauthan.files.wordpress.com/2016/11/coverfb2.jpg

Group có hơn 7000 bạn Editor của Ngôn tình, Đam mỹ và Bách hợp
- Những Editor chuyên về tiểu thuyết tiếng Trung.

Trong số đó có rất nhiều bạn Editor giàu kinh nghiệm
luôn sẵn sàng hỗ trợ giải đáp thắc mắc cho các bạn mới vào nghề :pretty:

Hãy nhanh chân tham gia ngay hôm nay vì số lượng ko giới hạn !!! =))

Hẹn gặp lại mn tại Lily S Group nhé :tangqua:

Dee S
09-18-17, 01:13 AM
xìn phép Spam :3 :3 :3

Mít~
06-11-18, 02:35 PM
Mấy đoạn này edit thế nào hở mọi người? :push-up-onion-head-

乔争对这三枚上品灵石是没有什么太 的想法的. 当然, 顺手拿来也是好的. 他更加感兴趣的是包住这灵石的矿料! 上品灵石的灵气何其充沛, 三枚一起也绝对不是壹加壹的简单叠 效果. 能够将上品灵石的灵石包裹的不露一 痕迹, 可见这矿料并非一般.

在修士市集里也经常会有一些无法鉴 的材料拿出来卖. 这项"淘宝" 活动也深受修士们的喜爱.

千里挑一的内门弟子也只有一次机会 得得到筑基丹而已. 那些数不胜数的外门弟子, 甚至是外门连像样的门派都进不去的 修们, 对筑基丹的需求就更加大了.

当然, 如果他不是不举的话就更好了.

这部功法是实打实直指飞升的功法
'直指' có thể edit như thế nào ợ?
Còn cụm này : '辛苦费'?

Anniemon
06-11-18, 02:53 PM
Truyện ngôn tình hả bạn, sao thấy có 'bất lực' ở đây ==

Mít~
06-12-18, 06:03 AM
Không O_O Là đam mà ~~

Dee S
06-02-19, 04:03 AM
​Chúng ta chỉ quan tâm việc mình ko hiểu RAW và chờ giải đáp, chứ ko phân biệt ngôn tình hay gì gì đâu các bạn :)

Mặc Tử Du Du
06-04-20, 04:23 PM
"高岭之花被攀折总是活色生香"
Câu này dịch kiểu nào vậy mọi người?

eaglebaka
06-05-20, 03:54 PM
"高岭之花被攀折总是活色生香"
Câu này dịch kiểu nào vậy mọi người?

Cao lãnh chi hoa bị ngắt lấy vẫn là hoạt sắc sinh hương.

Có thể hiểu nôm na là: Một đoá hoa cao lãnh dù bị bẻ xuống thì vẫn là cực kì xinh đẹp.

ps: Không biết đúng không nữa, theo mình hiểu thì là như vậy. Nếu có ngữ cảnh thì mới biết được. :tungtang:

Wind.MT
01-01-21, 04:10 PM
mọi người ơi cho mình hỏi câu này tên người là gì ạ?

苏念初坐在吧台看着小愤青调酒. 小愤青是她给对方起的绰号, 酒吧里几乎每个人都没她这么变相调 过.

Mình thấy QT dịch là tiểu Phẫn Thanh, mà mình không biết nó gọi thế nào mới đúng. Cái này là đặt biệt hiệu mà khó hiểu quá. Xin mọi người giúp mình với

Bách Gia Trang's Team
01-02-21, 04:27 AM
mọi người ơi cho mình hỏi câu này tên người là gì ạ?

苏念初坐在吧台看着小愤青调酒. 小愤青是她给对方起的绰号, 酒吧里几乎每个人都没她这么变相调 过.

Mình thấy QT dịch là tiểu Phẫn Thanh, mà mình không biết nó gọi thế nào mới đúng. Cái này là đặt biệt hiệu mà khó hiểu quá. Xin mọi người giúp mình với

Từ đó có nghĩa là thanh niên phản nghịch, vì hồi xưa nhiều thanh niên bất mãn với tình trạng xã hội nên đã phản động và chứng minh sự tồn tại của mình

Trong tiếng hán, phẫn nộ thanh niên về sau rút gọn thành phẫn thanh.

P/S: Mình cũng đi hỏi thôi chứ mình không biết : )))

Wind.MT
01-02-21, 12:27 PM
Cám ơn bạn rất nhiều ^^