Kết quả 1 đến 7 của 7
  1. #1
    Ngày tham gia
    Nov 2014
    Vị trí hiện tại
    Lên núi đàm đạo với tiên sinh
    Bài viết
    1,401
    Ngân lượng
    126,036
    Thanked: 14612

    Ý Kiến Của Bách Gia Trang Về Việc Sao Chép Bản Edit Của BGT và Tự Nhận Là Dịch Giả

    Vũ viết bài này thay mặt BGT để chia sẻ quan điểm của BGT về việc một tác phẩm của BGT bị chỉnh sửa lại bởi một bản khác và tự nhận mình là người dịch.

    Nhằm cảnh báo cho các editor về tình trạng copy: Các bạn có thể click vào link để đọc các bài comment trên Facebook của BGT: CLICK HERE

    Tóm tắt cho các editor và member của Bách Gia Trang:

    Bạn Jen (hay còn gọi là Juliet30112002) - chủ wordpress www.phiyennhien.wordpress.com đăng tải một số chương của tác phẩm Kéo Mô Lạp Dạng do bạn ấy tự nhận là "dịch" + "Tham khảo một số bản edit trên mạng".

    Điều đáng buồn cười là để tạo ra bản dịch này bạn ấy copy các chap mà editor BGT đã edit ở topic.

    Sau đó chỉnh sửa lại câu từ và tự nhận là mình dịch.

    Vũ có làm bảng so sánh bằng cách sử dụng phần mềm Microsoft Word. Khi đưa 2 bạn vào Microsoft Word, nếu 1 bản được tạo thành bằng cách chỉnh sửa trên bản kia thì Word sẽ hiện lên câu từ đã chỉnh sửa.

    Mọi người hãy xem cách làm của bạn dịch giả này để tạo thành tác phẩm của riêng mình nhé:


























    Vũ cũng lấy bản edit chương 9 của bạn Sakwindy bên Bách Hợp Thư Quán để thử so sánh với bản của BGT và kết quả không giống nhau dù chỉ là một dấu phẩy



    Vậy bạn Jen đã nói gì về việc này.

    - Ban đầu, bạn ấy cho rằng:





    Vâng theo bạn ấy thì vì cùng 1 bản RAW, nên edit giống y chang nhau không có gì là lạ cho dù giống nhau đến từng dấu chấm, dấu phẩy và mình cũng không hiểu sao bản của bạn ấy khôg giống bản của Sakwindy mà giống bản của BGT lạ lùng. Đó là câu trả lời tối hôm qua.

    Đến hôm nay, sau khi BGT chỉ ra sự giống nhau đến 80% (theo lời của các bạn editor khác) thì bạn ấy đã có một câu trả lời thừa nhận khác.




    Và cuối cùng là thừa nhận bản thân lấy bản của editor Bách Gia Trang để sửa lại mà bấp chấp SỰ KHÔNG ĐỒNG Ý của EDITOR + BÁCH GIA TRANG. Và cho dù bên BGT yêu cầu ngừng ngay hành động này lại nhưng câu trả lời của bạn ấy vẫn là:








    Nếu thật sự có lòng muốn hoàn thiện tác phẩm, tại sao không hợp tác cùng beta vì chính editor cũng có nói:





    Thiết nghĩ nếu mục đích ban đầu của bạn ấy chỉ đơn giản chỉ là đem đến cho người đọc bản dịch hoàn thiện thì tại sao không thể cùng hợp tác làm beta mà lại lấy bản edit của người khác chỉnh sửa lại rồi tự nhận mình làm.

    Vũ hiểu được công sức của editor để editor một chap phải mất rất nhiều thời gian và công sức và nếu chúng ta ủng hộ hành động này chẳng khác nào đạp đổ công sức của editor. Làm sao bạn ấy biết editor sau khi edit không bỏ thời gian để chỉnh sửa lại cho tốt hơn. Vũ có trao đổi một lần với editor và BGT thậm chí còn định sẽ beta lại + làm ebook để tăng các reader nhưng qua chuyện này mọi người đều xuống tinh thần.

    Phải chăng nếu ủng hộ hành động này thì chúng ta sẽ cho phép các cá nhân nghĩ mình "beta hay hơn, dịch hay hơn" editor và editor thôi thì ráng edit hoàn hảo 100% hết từ đầu đến cuối rồi tung lên để không nhỡ may tung chương từ từ lên các cá nhân như thế lại lấy bản của các bạn về beta lại rồi tự nhận mình dịch.










    Vũ đăng topic này cũng như lên tiếng về chuyện này cũng biết rằng sẽ không thể ngăn cản bạn tiếp tục làm theo cách mà bạn ấy cho là đúng. Đúng hay sai các bạn đọc topic này có thể rút ra câu trả lời của riêng mình và Vũ nghĩ không một editors nào dồn tâm sức vào "đứa con tinh thần" của mình cho dù nó không thật sự hoàn hảo 100% lại chấp nhận cách làm này cả.

    Vũ còn nhớ khi BGT đăng lại truyện của editor, và bạn repost có sửa xưng hô một chút editor đó đã yêu cầu BGT phải chỉnh lại và BGT cũng đã xin lỗi và sửa lại theo yêu cầu của bạn ấy. Vũ nghĩ cho dù chúng ta có làm gì chăng nữa thì cũng nên tôn trọng người khác.

    BGT không cần danh tiếng ảo, cái BGT quan tâm là cảm nhận của editor. Qua chuyện này Vũ cũng mong muốn các bạn editor qua đó có thể rút kinh nghiệm và có những biện pháp để bảo vệ cho tác phẩm edit của mình.

    Lời cuối cùng Vũ muốn nói là topic này nhằm thể hiện tình cảm + ủng hộ của BGT đối với bạn editor đã edit Kéo Mô Lạp Dạng.




    P/S: Mọi comment quá khích + có ý định công kích cá nhân đi ngược lại với tinh thần của BGT sẽ bị xóa mà không báo trước


    Người trong hồi ức

    Vũ Tài sản


  2. The Following 6 Users Say Thank You to Vũ For This Useful Post:


  3. #2
    Ngày tham gia
    Jun 2016
    Vị trí hiện tại
    Từ sao Hỏa đến Trái Đất, Tiểu Bạch là đỉnh nhất
    Bài viết
    165
    Ngân lượng
    8,381
    Thanked: 2789
    Bn này mặt dày nè..........Đề nghị mọi người cẩn thận khi làm truyện nha, cẩn thận về bn này nhiều lên, coi chừng bị bn ấy mặt dày lấy truyện đó,
    Chỉ đem giấc mơ dịu dàng
    Tặng cho em, thân ái à...
    Khúc Bạch Thần Quân Tài sản
    Ngũ Độc

  4. The Following User Says Thank You to Khúc Bạch Thần Quân For This Useful Post:


  5. #3
    Ngày tham gia
    Dec 2014
    Vị trí hiện tại
    Nơi không có tình yêu
    Bài viết
    455
    Ngân lượng
    35,405
    Thanked: 10522
    Đúng là chúng tôi ko có quyền ngăn cản "đại dịch giả" như bạn làm chuyện đó cũng như thật sự bạn cũng có quyền "ăn cắp" chất xám của người ta về cho bản thân bạn, vì theo bạn nói chúng tôi không được độc quyền edit từ tác giả. Nhưng một người tự xưng là Dịch giả hay thậm chí một editor "cùi bắp" như tôi, chả biết một chữ tiếng Trung nào, chỉ xài phần mềm QT sẽ không làm hành động thiếu nhân cách, thiếu đạo đức nghề nghiệp đó

    Nếu tôi cảm thấy một tác phẩm nào đó hay, xuất sắc, muốn đưa nó lên cho cộng động mạng nhưng trước đó đã có người đưa chúng lên rồi nhưng nó chưa hoàn chỉnh thì với sự yêu thích tác phẩm, tôi sẽ xin phép chủ bản dịch đó một tiếng để xin phép beta. Hoặc là tôi sẽ tự tay edit hoàn toàn lại từ raw chứ không copy - paste rồi dán một câu có tham khảo này nọ là xong như kiểu đó

    Tôi cũng đã từng edit lại những bộ bị editor bỏ xó đi và cũng từng gặp những người tiếp tục edit những bộ đó, nhưng họ tiếp tục bằng cách xin phép dùng bản edit bỏ dở của editor đã drop nó và edit tiếp theo, còn tôi thì tự tay edit lại từ đầu Như vậy tôi mới dám để tên mình vào và mạnh miệng xưng là Editor chứ không như lý lẽ của bạn nói

    Mong bạn đọc hiểu những câu này và suy ngẫm lại hành động của mình.
    Chào thân ái và quyết thắng
    Wall Tài sản
    Bạch Hồ Tiểu Bạch Hồ Tử Ngưng Ngũ Độc Hạ Du Nhược

  6. The Following User Says Thank You to Wall For This Useful Post:


  7. #4
    Ngày tham gia
    Apr 2016
    Bài viết
    27
    Ngân lượng
    506
    Thanked: 466
    Theo mình nghĩ bạn này muốn Edit mấy truyện hay nhưng lại không biết truyện nào, mới copy KMLD của bạn Hạnh Edit đó mà!!! Theo đó cũng sẽ có nhiều người theo dõi bạn ấy hơn! Tình hình là lúc trước mình cũng có ý nghĩ như vậy, nhưng lúc sau càng đọc nhiều truyện mình càng rút ra được kinh nghiệm hơn nên bây giờ có thể tự Edit tuy rằng ko hoàn chỉnh nhưng cũng có thể nói là bộ truyện đó thuộc bản quyền của mình!!

    Nên mình rất hiểu cảm giác bị người nào đó đem CON mình reo rau khắp nơi là CON của họ! Thật sự không tôn trọng người Mẹ/Cha này!! Cho nên mong các bạn đừng copy mà thêm mắm thêm muối rồi nói sao cũng được!! Lớn hết rồi tự ai nấy kiếm sống đi chứ =]]~

    Thật sự đáng tiết khi một bộ truyện hay vì có những thành phần không tốt ảnh hưởng tới Edit không thể edit tiếp được, có thể tạm biệt Lăng Lăng vs Lộ Lộ được rồi (T.T), con đường sao này của mấy tỷ Sam không thể cùng nhau đi tiếp, chỉ mong Hạnh tỷ tỷ có thể hồi tâm chuyển ý a!! (T.T)
    Sửa lần cuối bởi Bạch Hồ; 08-27-16 lúc 08:36 AM.
    Bạch Hồ Tài sản
    SuminxSungji

  8. The Following User Says Thank You to Bạch Hồ For This Useful Post:


  9. #5
    Ngày tham gia
    Dec 2015
    Bài viết
    160
    Ngân lượng
    7,435
    Thanked: 629
    Chỉ có một lời nhắn cho bạn Hạnh thôi. "Con mình đẻ ra thì nó là con mình." Chả nhẽ người ta nói không phải liền quăng một xó sao, công sức cả đấy, chả có lý do gì phải bỏ ngang hông chỉ bởi một vị nào đó thích đi lụm nhặt cả. Trái phải tự lòng người, thanh giả tự thanh.
    The Lily means
    I DARE you to love me.
    Khả Lạc Tài sản
    Hạ Du Nhược SeJu Sungji Thiên Hồ Tiểu Bạch Hồ Bạch Hồ Tự Âm Tiểu Bạch Hồ Vạn Hoa Đường Môn
    SeJu2

  10. The Following 3 Users Say Thank You to Khả Lạc For This Useful Post:


  11. #6
    Ngày tham gia
    Nov 2015
    Bài viết
    1,467
    Ngân lượng
    13,567
    Thanked: 4278
    bạn Hạnh ơi hãy cố lên đừng vì những người ko đâu mà ko edit nữa, ko nên vì 1 con sâu mà làm rầu nồi canh
    hãy giữ vững tin thần lên bạn, bản edit của mình mà mắc gì phải xóa phải bỏ chứ.
    BGT luôn luôn ủng hộ bạn hết mình. Hãy cố lên nhé bạn.

    Nếu có kiếp sau, kiếp sau ta sẽ vì nàng mà sinh, không đọc nhiều sách vở, không để ý đến ánh mắt thế nhân, chỉ vì nàng làm một người dũng cảm. Kiếp sau, chúng ta sẽ cùng nhau làm nữ tử.
    Được, đây là Chỉ nhi nói đấy nhé, kiếp sau cũng không được đổi ý.
    daodinhluyen Tài sản


  12. The Following User Says Thank You to daodinhluyen For This Useful Post:


  13. #7
    Ngày tham gia
    Nov 2014
    Vị trí hiện tại
    Lên núi đàm đạo với tiên sinh
    Bài viết
    1,401
    Ngân lượng
    126,036
    Thanked: 14612
    Em Hạnh từng nói là một trong những lý do em thích Bách Gia Trang là nơi đây không có những thị phi. Điều Vũ hối tiếc nhất trong chuyện này là đã để Kéo Mô Lạp Dạng lẫn em cuốn vào câu chuyện thị phi không đáng có này. Rất xin lỗi em vì những gì đã xày ra với KMLD. Chị cũng không biết nói gì hơn là hy vọng qua topic này có thể truyền đạt tới em sự support của BGT.


    Người trong hồi ức

    Vũ Tài sản


  14. The Following User Says Thank You to Vũ For This Useful Post:


Quyền viết bài

  • Bạn không thể đăng chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài
  •