Kết quả 1 đến 3 của 3
  1. #1
    Ngày tham gia
    Nov 2014
    Bài viết
    510
    Ngân lượng
    40,912
    Thanked: 13517

    [Từ Điển] Câu văn Hán Việt / thành ngữ từ bốn chữ

    Câu văn Hán Việt / thành ngữ từ bốn chữ

    1. Xuất sư vị tiệp: từ câu thơ “Xuất sư vị tiệp thân tiên tử” – xuất chinh chưa báo tin thắng trận mà người đã chết.

    2. Ốc lậu thiên phùng thâu đêm vũ: nhà dột gặp mưa suốt đêm (= họa vô đơn chí)

    3. Mã bất đình đề: ngựa ko ngừng vó.

    4. Vụ lý khán hoa: ngắm hoa trong sương mù.

    5. Bách chiết bất nạo: trăm lần bẻ cũng không cong (~ từ chối bao lần cũng không nản lòng).

    6. Hảo mã bất cật hồi đầu thảo: ngựa tốt không ăn cỏ ở phía sau.

    7. Thuận lý thành chương: sự việc cứ thế mà diễn ra thuận lợi.

    8. Mạn bất kinh tâm: thong thả chứ ko có gì mà sợ hãi.

    9. Thoại lý hữu thoại: trong lời còn có lời = VS = Ý tại ngôn ngoại: ý ở ngoài lời.

    10. Khanh khanh ta ta: cách gọi vợ chồng, tình nhân thân mật.

    11. Hoa chi loạn chiến ~ hoa lá tơi bời.

    12. Thô tâm đại ý: chỉ người lòng dạ đơn giản hay sơ ý.

    13. Xuất song nhập đối: đi ra đi vào có đôi có cặp.

    14. Các hành kỳ đạo, kính vị phân minh:

    Các hành kỳ đạo: mỗi người có một con đường đi riêng của họ.

    Kính vị phân minh: sông Kính và sông Vị phân biệt. Người ta nói rằng rất dễ xác định nguồn nước tại ngã ba sông Kính và sông Vị. Nước từ sông Kính thì nhiều bùn, trong khi nước từ sông Vị thì rất trong. Mặc dù nước của hai con sông bị trộn lẫn vào nhau, ranh giới giữa chúng lại thật rõ ràng.

    15. ‘Phong tiêu tiêu hề dịch thủy hàn‘ trích câu thơ :

    “Phong tiêu tiêu hề dịch thủy hàn, tráng sĩ nhất khứ hề bất phục phản” – “风萧萧兮易水寒, 壮士一去兮不复返” – “Gió đìu hiu sông Dịch lạnh lùng, tráng sĩ một đi không trở về.

    16. Dũng sĩ chặt tay: dũng sĩ bị rắn cắn vào bàn tay, liền lập tức chặt đứt cổ tay, để tránh khỏi độc tính lan truyền toàn thân, chỉ hành động dứt khoát không chần chờ.

    17. Ý do vị tẫn: ý chưa thỏa mãn

    18. Yểm nhĩ đạo linh: che tai trộm chuông, ý kiểu như tự lừ a mình dối người để làm gì đó

    19. Lai nhi bất vãng phi lễ dã: không được tiếp nhận mà không báo trả

    20. Lưỡng tiểu vô sai: hai đứa nhỏ ko khác/rời nhau, ý chỉ sự thân thiết từ khi còn bé

    21. Yêu triền vạn quán: cột vạn xâu tiền quanh eo

    22. Địa chủ chi nghị: tình nghĩa chủ đất (hoặc chủ nhà với khách)

    23. Nhất kinh nhất sạ: chỉ người tinh thần vô cùng căng thẳng hoặc hưng phấn, hành vi cử chỉ khoa trương khác thường, khiến người chấn kinh. Có lúc cũng chỉ biểu tình và cảm tình đều rất phong phú và đúng chỗ.

    24. Quỵ tha y bản: một loại thủ đoạn nghiêm phạt thời cổ, yêu cầu người bị nghiêm phạt quỳ gối lên tấm gỗ giặt quần áo (cái bàn xát), bởi vì trên đó có răng cưa, đầu gối sẽ phi thường thống khổ. Thời nay chủ yếu dùng trong trường hợp muốn nói lão công chịu lão bà nghiêm phạt.

    25. Tiết ai thuận biến: nén bi thương mà giải quyết biến cố, là một cái thành ngữ dùng khi viếng tang lễ.

    26. Tây Tử phủng tâm: chỉ bệnh trạng của mỹ nữ; xưa có chuyện Tây Thi khi buồn sầu thường ôm tim nhíu mày nhưng vẫn rất đẹp.

    27. Bất y bất nhiêu: ko nghe theo ko buông tay

    28. Nhất châm kiến huyết: một châm thấy máu

    29. Bạo liêu chi dạ: đêm có quá nhiều sự việc ko ngờ đến xảy ra

    30. Nhất kinh nhất sạ: chỉ người tinh thần vô cùng căng thẳng hoặc hưng phấn, hành vi cử chỉ khoa trương khác thường, khiến người chấn kinh. Có lúc cũng chỉ biểu tình và cảm tình đều rất phong phú và đúng chỗ.

    31. Quỵ tha y bản: một loại thủ đoạn nghiêm phạt thời cổ, yêu cầu người bị nghiêm phạt quỳ gối lên tấm gỗ giặt quần áo (cái bàn xát), bởi vì trên đó có răng cưa, đầu gối sẽ phi thường thống khổ. Thời nay chủ yếu dùng trong trường hợp muốn nói lão công chịu lão bà nghiêm phạt.

    31. Thành nhân chi mỹ: thành toàn cho người khác

    32. Bả tửu lâm phong: nâng chén rượu đón gió

    33. Dư âm nhiễu lương: âm thanh vang văng vẳng không dứt

    34. Ai chuyển cửu tuyệt: chỉ tiếng kêu của vượn và khỉ, dị thường thê lương (vd: Trong sơn cốc hoang vu truyền đến tiếng vượn gọi, bi ai uyển chuyển, thật lâu mới tiêu thất.)

    35. Minh thần hạo xỉ: môi tươi răng sáng

    36. Đắc nhi tru chi: ai cũng có thể giết/trừng phạt/chỉ trích hắn

    37. Nhạ hỏa thượng thân: dẫn lửa lên người

    38. Lạc hạ duy mạc: hạ xuống màn che

    39. khanh mông quải phiến: lừa gạt hại người

    40. khả ngộ nhi bất khả cầu: Có những chuyện, chỉ có ngẫu nhiên gặp mặt mới có khả năng, cầu là cầu không được.

    41. nhất pháo nhi hồng: một phát liền “đỏ”

    42. hồng đáo phát tử = đỏ đến phát tím: “đỏ” chỉ mức độ nổi tiếng của thần tượng, đến phát tím là “đỏ” lắm rồi

    43. lãnh thanh quả ngôn: lạnh lùng ít nói

    44. thân lâm kỳ cảnh: người lạc vào cảnh giới kỳ lạ

    45. nhất lộ phiêu hồng: một đường bay đỏ

    46. kiến quái bất quái: thấy chuyện kì quái mà không tò mò / thấy kì quái

    47. Đương thì minh nguyệt tại, tằng chiếu thải vân quy (Lúc vẫn có ánh trăng, từng chiếu áng mây về): Ý chỉ hồi ức thương cảm, tuy là thống khổ, cũng là hạnh phúc, dù sao đã từng sở hữu nên khó quên được. Minh nguyệt mãi mãi bất biến, nhân thế tang thương hay thay đổi; áng mây vừa biểu thị vẻ đẹp lộng lẫy, cũng ẩn hàm “dễ tan”, luyến tình mỹ hảo dễ dàng tiêu tan.

    48. từ giản ý túc: chữ ít mà ý đủ

    49. phù quang mị ảnh: ánh sáng chập chờn, hỉnh ảnh ma mị

    50. nhược nhục cường thực: trong thế giới động vật, con nào mạnh hơn sẽ ăn kẻ yếu, kiểu như cá lớn nuốt cá bé

    51. đạo cao nhất xích ma cao nhất trượng: trích từ Tây Du Kí của Ngô Thừa Ân, nguyên ý là cảnh báo cho người tu hành phải cảnh giác với dụ hoặc từ ngoại giới, sau khi đạt được thành tựu nhất định thường sẽ phải đối mặt trắc trở lớn hơn nữa.

    52. đê mi thuận nhãn: ngoan ngoãn biết nghe lời

    53. trất bỉ lân soa = trất bỉ lân thứ: nối tiếp nhau san sát, trất bỉ = dày như răng lược, lân soa = xếp như vảy cá

    54. thùy liêm thiên lý: rủ mành nghìn dặm

    55. vi phong nhập vũ: gió nhẹ thổi vào mưa; tà phong tế vũ: gió thổi nghiêng mưa bụi

    56. liễm diễm tú sắc: nước mênh mông / sóng dồn dập màu sắc đẹp mắt

    57. dẫn nhân thần si: khiến người si mê

    58. tà phi nhập tấn: chỉ lông mày mọc nghiêng vào tóc mai

    59. ngọc đóa thốc lập: ngọc đóa = ám chỉ mấy đóa hoa như ngọc, thốc lập = mọc thành cụm đứng thẳng

    60. bất khả phương vật: không thể phân biệt / vẻ đẹp tuyệt vời

    62. bạch thủ bất ly: bạc đầu không rời

    63. Sinh sinh bất tức: sinh sinh: thuật ngữ triết học Trung Quốc, chỉ sự biến hóa và sự vật mới phát sinh; bất tức = không thôi: không có ngưng hẳn => Không ngừng mà sinh trưởng, sinh sôi nẩy nở tiếp.

    64. vi tình sở khốn: khổ vì tình

    65. Thanh hoàng bất tiếp (thời kì giáp hạt, những lúc gặp chuyện):

    Thanh: chỉ hoa màu chưa chín. Hoàng: chỉ hoa màu đã chín. Hàm nghĩa: Hoa màu còn chưa chín hẳn, lương thực đã ăn hết, ẩn dụ nhân lực, của cải bởi vì nhất thời chưa tiếp ứng được mà tạm thời thiếu thốn.

    66. Vinh khô tùy duyên: vinh = tươi tốt, khô = héo khô

    Cảnh ngộ nhân sinh cũng không có sự chia ly nào là tuyệt đối xấu, cảnh do tâm sinh, hết thảy do tâm mà ra. Bản tính trong sáng, trí tuệ, mới là tất cả ý niệm.

    67. Ngộ hợp tẫn hưng: ngộ hợp = gặp nhau và xây dựng mối quan hệ

    Tuân theo lẽ tự nhiên, vạn sự tùy duyên, không hứa hẹn cái gì, chỉ cần chính mình đi làm là được.

    68. Thân vô thải phượng song phi dực, tâm hữu linh tê nhất điểm thông: trích thơ Vô Đề của Lý Thương Ẩn, ý nói mặc dù thân bị chia cách hai nơi nhưng tâm ý vẫn tương thông như có thần giao cách cảm.

    69. Nhân ế phế thực: vì chuyện nhỏ mà bỏ việc lớn – vì mắc nghẹn mà bỏ ăn

    70. Dẫn kinh cư điển: trích dẫn điển tích điển cố

    71. Điểm đáo tức chỉ: đối người thông minh, không cần nhiều lời, chỉ cần nói một chút thì sẽ hiểu rõ.

    72. Mượn hoa hiến Phật: hưởng phúc của người, xem như đồ của người cũng là của mình

    73. Hữu khẩu vô tâm: ác miệng nhưng trong lòng không ác

    74. Cử án tề mi: chỉ người vợ kính yêu chồng, hoặc vợ chồng cùng kính trọng và thương yêu lẫn nhau.

    75. Cao xử bất thắng hàn: ý chỉ những người quyền cao chức trọng, không có bạn tri tâm, chỉ có sự lạnh lùng và cô độc; hoặc là nói đứng ở nơi cao không chịu nổi cái lạnh giá ở nơi đó.

    76. Dĩ sắc thị nhân giả, sắc suy tắc ái trì: người dùng nhan sắc để phụng sự người, nhan sắc phai nhạt thì cũng sủng ái cũng ít theo

    77. Châu anh toàn chuyển tinh túc diêu, lục cung hồng tụ nhất thì chiêu:

    Dịch nghĩa: Ngọc lụa xoay tròn tinh tú rung động, hồng tụ lục cung cùng nhau vẫy gọi.

    78. Nhân tâm bất túc xà thôn tượng (lòng người không đủ rắn nuốt voi): khi lòng tham của con người còn chưa đủ, thì cũng như một con rắn muốn nuốt một con voi vậy, hàm nghĩa là tai vạ đến nơi rồi.

    79. lô hỏa thuần thanh: dày công tôi luyện (tương truyền Đạo gia luyện đan, nhìn vào lò, thấy ngọn lửa lê màu xanh, coi là đã thành công,ví với sự thành thục của học vấn, kĩ thuật..)

    80. nhất cổ tác khí: một tiếng trống khí thế bừng bừng

    81. vọng tử thành long: hi vọng con có ngày thành đạt

    82. nhược thủy tam thiên: Hồng Lâu Mộng hồi chín mươi mốt, Cổ Bảo Ngọc có một câu tỏ tình kinh điển: “Mặc cho ba nghìn nhược thủy, ta chỉ uống một bầu này”. Câu này đã trở thành lời thề nguyền tình cảm giữa nam nữ, đại ý là sẽ chung thủy trong tình yêu và chỉ cần một người.

    83. cường nhân sở nan: buộc người khác phải làm chuyện quá sức

    84. vô khả hậu phi: chuyện không có gì đáng trách

    85 quỳnh tương ngọc lộ: ý chỉ những thứ nước tinh túy và thơm ngon, quý giá

    86. quân tiền thất nghi: không làm đúng lễ nghi trước mặt vua

    87. Mao Toại tự tiến (Mao Toại tự đề cử mình): Tự tin vào khả năng đảm đương trách nhiệm quan trọng mà mạnh dạn tự tiến cử. Dựa theo tích: Khi quân đội nước Tần bao vây nước Triệu, Bình Nguyên Quân nước Triệu phải đi cầu cứu nước Sở. Môn đệ Mao Toại của ông tự đề xuất được đi cùng. Ở đó, may nhờ tài năng của Mao Toại mà Bình Nguyên Quân mới thu được thành công như ý muốn.

    88. giai tử cộng hưởng: hai người cùng hưởng

    89. tứ lạng bạt thiên cân: (bốn lạng bạt ngàn cân) ý là dùng lực lượng rất nhỏ giải quyết vấn đề rất lớn, lấy ít thắng nhiều

    90. cộng độ giai tiết: cùng chung ngày vui

    91. ngữ kinh tứ tọa: lời làm tất cả mọi người xung quanh phải kinh sợ

    92. vị cực nhân thần: đứng đầu quan và dân

    93. nhất ngữ thành sấm: một lời nói ra thành lời tiên tri

    94. ngã kiến vưu / do liên: hình dung nữ tử dung mạo mỹ lệ động nhân

    95. tam giáo cửu lưu: đủ mọi hạng người

    96. nhất thưởng tham hoan: trộm hưởng vui vẻ nhất thời

    97. kỳ soa nhân ý: cờ không như ý người

    98. thành xuân thảo mộc: thành xuân = thành thị mùa xuân, thảo mộc = cây cỏ

    “Thành xuân thảo mộc” là những cảnh sắc sáng sủa tươi đẹp, hàm ý chỉ những điều vui vẻ tươi sáng

    99. ô đề nguyệt lạc: ô đề = tiếng kêu của quạ đen, nguyệt lạc = mặt trăng khuyết

    “Ô đề nguyệt lạc” chỉ cảnh sắc hoang vu tăm tối, mang hàm ý những điều không hay

    100. thản thành tương kiến: có thể hiểu là một quá trình gặp gỡ và quen biết nhau bình thản và chân thành, không giấu diếm lừa dối nhau, chân thành với đối phương, đem ý nghĩ của mình nói cho đối phương mà không hề ngụy trang.

    Điển cố xuất xứ: Lưu Tư Phấn “Bạch môn liễu · kê minh phong vũ” đệ ngũ chương: “Cung Đỉnh Tư chọc thủng nó, là đang cố gắng tạo thành một loại ấn tượng thản thành tương kiến, khiến đối phương cởi bỏ nghi ngờ.”

    Từ gần nghĩa: xích thành tương kiến

    101. phong hồi lộ chuyển: chuyện có thể cứu vãn / xoay chuyển được

    102. thanh thanh sở sở, minh minh bạch bạch: hai cụm đều mang nghĩa là rõ ràng, vì mục đích muốn nhấn mạnh nên mới lặp lại như vậy

    103. một cảnh đẹp liễu ám hoa minh: ý nói là một tia hi vọng

    104. thiên lôi câu động địa hỏa: sét đánh xuống kéo theo đó làm cháy nổ cả bom mìn dưới lòng đất hoặc dung nham trong lõi Trái Đất v…v…, ở đây ý chỉ tình cảnh náo động long trời lở đất

    105. tự chính khang viên: tự = chữ, chính = chuẩn, khang = giọng, viên = tròn; hình dung đọc nhấn rõ từng chữ một cách chuẩn xác; giọng hát thuần thục.

    106: ngân trang tố khỏa: hình dung một thế giới màu trắng sau khi tuyết rơi, không có một chút màu sắc, vô cùng thanh khiết, sạch sẽ, một cảnh sắc mỹ lệ mùa tuyết.



    Nguồn: https://tieuthao.wordpress.com

    Sửa lần cuối bởi Dee S; 08-24-16 lúc 05:19 AM.
    Dee S Tài sản


  2. The Following User Says Thank You to Dee S For This Useful Post:


  3. #2
    Ngày tham gia
    May 2017
    Bài viết
    3
    Ngân lượng
    0
    Thanked: 0
    hạ bút thành văn có nghĩa gì vậy ad ?
    chinguyen81 Tài sản


  4. #3
    Ngày tham gia
    May 2017
    Bài viết
    3
    Ngân lượng
    0
    Thanked: 0
    bạn cho hỏi câu này có phải thành ngữ ko

    理解者的偏见
    chinguyen81 Tài sản


Quyền viết bài

  • Bạn không thể đăng chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài
  •