Trang 1 của 24 12311 ... CuốiCuối
Kết quả 1 đến 10 của 234
  1. #1
    Ngày tham gia
    Nov 2014
    Bài viết
    516
    Ngân lượng
    42,958
    Thanked: 14540

    [GIÚP ĐỠ] Nơi giải đáp những câu RAW khó trong quá trình Edit !!!

    Hôm nay, Dee S mở topic này để hỗ trợ Editor của diễn đàn Bách Gia Trang khi gặp khó khăn trong quá trình edit.

    Nơi đây sẽ tập hợp rất cả những câu RAW khó nhằn mà Qt dịch ra cực kỳ tối nghĩa.

    Mong rằng tất cả các Editor/Beta có kinh nghiệm của diễn đàn sẽ bỏ chút thời gian ghé qua bàn luận cũng như giải đáp thắc mắc của mọi người.

    Dee S xin chân thành cám ơn !!!
    Dee S Tài sản


  2. The Following 7 Users Say Thank You to Dee S For This Useful Post:


  3. #2
    love2999's Avatar
    đã rời mạng Người mà bạn thấy hiền lành dễ thương, thật ra rất cuồng ngực
    Ngày tham gia
    Nov 2014
    Vị trí hiện tại
    Trên Trển
    Bài viết
    124
    Ngân lượng
    11,389
    Thanked: 312
    Bổ sung: Nếu có thể đề nghị thêm raw tiếng Trung cho mọi người dễ giúp đỡ hơn T_T
    love2999 Tài sản
    Bạch Hồ Đường Môn Bat Bear Iron Bear Super Bear 2 Ninja Bear Spider Bear 2

  4. The Following 2 Users Say Thank You to love2999 For This Useful Post:


  5. #3
    Ngày tham gia
    Nov 2014
    Bài viết
    516
    Ngân lượng
    42,958
    Thanked: 14540
    Trích dẫn Gửi bởi love2999 Xem bài viết
    Bổ sung: Nếu có thể đề nghị thêm raw tiếng Trung cho mọi người dễ giúp đỡ hơn T_T
    Thì RAW là tiếng Trung mà love
    Dee S Tài sản


  6. #4
    Ngày tham gia
    Apr 2015
    Bài viết
    30
    Ngân lượng
    596
    Thanked: 197
    Ai còn thức giúp em đoạn này với
    她这摔了一跤的腿不像散了架没拼好, 这位大姐的字才是, 每个字都是一笔一划给拼上去的. 横折人家绝对不写成横折, 是先写一横再写一竖, 一撇能撇到太平洋把旁边的格子都占 .
    DzuEver Tài sản


  7. The Following User Says Thank You to DzuEver For This Useful Post:


  8. #5
    Ngày tham gia
    Nov 2014
    Vị trí hiện tại
    California
    Bài viết
    535
    Ngân lượng
    93,984
    Thanked: 19331
    Mở màn cho các vị tiền bối cùng nhau thảo luận đây 8)

    Số là 1 bạn Editor (Dzuever) đang edit Không ngốc không hạnh phúc có hỏi Esley về 1 câu tiếng trung " Cực Khó "

    Code:
    俯首称臣. 上司不愧是上司, 字都丑得别具一格, 不同凡响. 前两天一直只录电脑账, 无缘一睹顶头上司的笔迹真容, 只能从单据上的签名瞅出这位大姐的风格豪迈不拘小节, 待大姐把本部门的手写账本存根甩给她, 让她把这两天的出入库记录再录一份到纸质的账簿上, 当她把账本一翻开, 看到那满篇的螃蟹, 立即跪了. 泪流满面啊. 她这摔了一跤的腿不像散了架没拼好, 这位大姐的字才是, 每个字都是一笔一划给拼上去的. 横折人家绝对不写成横折, 是先写一横再写一竖, 一撇能撇到太平洋把旁边的格子都占了. 什么叫范儿, 这才叫范儿. 字写得丑怎么滴, 人家照样是她这位斯坦福大学硕士毕业的周悠悠同学的顶头上司, 指不定人家的背景还要深厚. 周悠悠给钱大芳钱主管奉上一杯热茶, 开始套近乎, 钱主管的官不大, 但是自视甚高, 对谁都爱理不理的, 就连部门经理进来, 钱大芳主管大姐都只以鼻孔相待, 尔康那大鼻孔对上钱大主管的鼻孔可以去边上蹲缩着划圈圈
    Khó hiểu chính là đoạn này:
    Code:
    她这摔了一跤的腿不像散了架没拼好, 这位大姐的字才是, 每个字都是一笔一划给拼上去的. 横折人家绝对不写成横折, 是先写一横再写一竖, 一撇能撇到太平洋把旁边的格子都占了
    Đoạn trước đã được edit:
    Chữ của Chu Du Du đã xấu, bất kể là chữ tiếng Anh hay là tiếng Trung thậm chí là tiếng Ả rập, tiếng Đức, tiếng Pháp tất cả đều xấu nhưng chữ của chị nhân viên trước mặt này lại còn tệ hơn, chỉ có thể chịu thua, cúi đầu bội phục. Không hổ danh là cấp trên, chữ cũng xấu theo phong cách riêng, thật không tầm thường. Hai ngày trước toàn ngồi trước Computer chơi game, nên không thể thấy được chữ viết của người này, chỉ có thể xem qua chữ kí trên biên lai mới biết người chị lớn này phong cách khí phách hào hùng, không câu nệ tiểu tiết, đến lúc chị lớn đem cuốn sổ tay do đích thân mình viết đưa cho cô, bảo cô đem số liệu xuất nhập kho trong hai ngày này chép lại vào sổ chính, cô đem sổ mở ra, không thấy chữ viết mà là một đống cua, thật muốn khóc a.
    :khongkhoe: Hiểu thì hiểu là ở đoạn này đang miêu tả chữ của chị nữ nhân viên nhưng cái đoạn tiếng trung ấy với những người 1 chữ tiếng trung bẻ đôi cũng không biết không tài nào tả được. :khongkhoe:

    Mong các vị tiền bối ra tay nghĩa hiệp giúp Dzuever (cũng như cho Esley học hỏi)
    :anhhung:
    Sự cam đảm của tuổi trẻ chính là như vậy, dù biết mình bị lợi dụng, vẫn cứ đưa đầu ra cho người ta mặc sức chém giết.
    Chỉ cần tôi có, chỉ cần người muốn.



    Note: Click vô hình để xem truyện
    Esley Tài sản


  9. The Following 2 Users Say Thank You to Esley For This Useful Post:


  10. #6
    love2999's Avatar
    đã rời mạng Người mà bạn thấy hiền lành dễ thương, thật ra rất cuồng ngực
    Ngày tham gia
    Nov 2014
    Vị trí hiện tại
    Trên Trển
    Bài viết
    124
    Ngân lượng
    11,389
    Thanked: 312
    Câu trên bạn edit thiếu một câu

    Là "Nàng vừa giở quyển sổ, nhìn thấy một đống cua kia, liền quỳ xuống đất. Nước mắt rơi đầy."




    Còn đây là trong hiểu biết của mình, câu trước đó đành bó tay
    ...mỗi chữ đều do từng nét hợp lại. Hoành Chiết* người ta tuyệt đối không viết thành Hoành Chiết, đầu tiên viết một nét hoành sau đó là nét sổ, phẩy một cái có thể phẩy đến Thái Bình Dương, chiếm hết ô vuông bên cạnh. Cái gọi là phong cách***, đây chính là phong cách.
    *Là một nét ngang cùng một nét dọc hợp lại
    **nét Hoành là nét ngang, nét Sổ là nét dọc, phẩy là nét(cái?) móc
    Hình cho dễ hình dung nè: http://i1076.photobucket.com/albums/...psugreulzx.jpg
    ***Nguồn ở đây: http://www.douban.com/group/topic/20203047/

    câu cuối lỡ làm dư
    love2999 Tài sản
    Bạch Hồ Đường Môn Bat Bear Iron Bear Super Bear 2 Ninja Bear Spider Bear 2

  11. The Following 3 Users Say Thank You to love2999 For This Useful Post:


  12. #7
    Ngày tham gia
    Feb 2015
    Bài viết
    45
    Ngân lượng
    404
    Thanked: 114
    Cho em hỏi đoạn này dịch làm sao ạ?
    Code:
    里间和禅师对话的中年男人的声音轻而缓,低低地听不清晰。但是杨琼并不介意,对於她这种受过严格军事训练的人,这种音量的谈话已经足够了。
    Lăng Hi Tài sản
    Ngũ Độc Minh Giáo Cái Bang

  13. #8
    LipSton87 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi Bánh_Bao Xem bài viết
    Cho em hỏi đoạn này dịch làm sao ạ?
    Code:
    里间和禅师对话的中年男人的声音轻而缓,低低地听不清晰。但是杨琼并不介意,对於她这种受过严格军事训练的人,这种音量的谈话已经足够了。
    Có thể hiểu thế này: Ở phòng trong, vị thiền sư đang nói chuyện cùng người đàn ông trung niên rất chậm rãi nhẹ nhàng, nhiều lúc rất khó nghe rõ được. Nhưng với Dương Quỳnh vậy cũng đủ, bởi nàng đã chịu qua những huấn luyện quân sự nghiêm khắc, âm lượng dù nhỏ như vậy nàng cũng nghe được.
    LipSton87 Tài sản


  14. The Following User Says Thank You to LipSton87 For This Useful Post:


  15. #9
    Ngày tham gia
    Feb 2015
    Bài viết
    45
    Ngân lượng
    404
    Thanked: 114
    Em cảm ơn chị nhiều
    Lăng Hi Tài sản
    Ngũ Độc Minh Giáo Cái Bang

  16. The Following User Says Thank You to Lăng Hi For This Useful Post:


  17. #10
    Ngày tham gia
    Apr 2015
    Bài viết
    14
    Ngân lượng
    3,844
    Thanked: 26
    Code:
    她孤僻内向,从来没有想过一个女人居然可以对另外一个女人出卖自己,眼前的女人强势霸道,花紫藤甚至不敢抬头看她,她卑微的屈从这变异的情感,当所有的期待变成了渴望,却发现这一切都只是残忍的算计,她却掉进陷阱里万劫不复。?
    Cho mình hỏi đoạn này mình dịch là: "nàng không nghĩ mình có thể vì nữ nhân khác mà bán đứng bản thân mình" có đúng hay không vậy các bạn, giúp mình với.
    pinkylovely95 Tài sản


Quyền viết bài

  • Bạn không thể đăng chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài
  •